Пятница, 26.04.2024
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 3 4 5 6 7 ... 66 67 »
Показано 61-75 из 997 сообщений
937. Ирина   (14.11.2007 20:53)
0  
Да, пожалуй, это так! Я иногда книжки по 30 рублей нахожу - правда, скорее, это исключение, чем правило. Давно не покупала детские книги! 100-120 у нас - да, но 180 - это уж слищком!
Ответ: да, а знаешь, сколько у на содна книжка про Бекки Блумвуд стоит - от 220 руб. и выше, так там вообще формат маленький

936. LeoArman   (14.11.2007 18:55)
0  
Ирина, наверно, ты всё таки плохо знакома с Московскими ценами, это очень дешёвая книга, хотя учитывая качество обложки, может и завышенная

935. Ирина   (14.11.2007 14:32)
0  
Да, девочка на этой картинке вряд ли похожа на Энн Ширли :) Интересно, а там внутри картинки есть? Тоже в таком упрощенном стиле? Не слишком дешевая книжка... Но, наверное, бумага хорошая и шрифт :)
Ответ: картинки, чтобы детей пугать;)

934. Oksana   (14.11.2007 10:39)
0  
Арман спасибо! я посмотрела на обложку мне не понравилась какая то девочка такая не красивая как гном . Но плюс то что это твердый переплет !
Вот только жаль что не знаем когда остальные книги будут может я хоть через озон по одной заказывать буду.
Ответ: Оксана, ну ты насмешила! "Как гном":))))) но ты права, это уродливая обложка. Я даже ее здесь на сайте выкладывать не буду

933. LeoArman   (14.11.2007 05:27)
0  
Кстати, возможно, Роза имела в виду вот эту новую книгу 2007 года
http://www.ozon.ru/context/detail/id/3579710/#persons
Ответ: спасибо

932. LeoArman   (14.11.2007 05:14)
0  
Ну не знаю, по моему в фильме отличный перевод, там где один мужской голос... И давай просто не будем опубликовывать на сайте этот перевод. Не хочу, чтобы там было написано про волный перевод, не хочу также чтобы его кто то дорабатывал (я перевёл действительно для себя, вложил в него себя, и мне он нравится), а если написать, что это любительский перевод, то это хоть и будет правдой, а колючка всё равно восторжествует...
Ответ: так отличный, кто же спорит? просто он немного нелитературный, но от этого он только выигрывает:)
ладно, не парься, я ничего не буду писать, думаю, умный человек, прочитав, сразу поймет, что переводили не профессионалы:) поэтому и осуждать не станет. и вообще, я если честно, еще не видела фан-сайтов с очень хорошими переводами.

931. LeoArman   (13.11.2007 22:20)
0  
НАверно, значит я совсем тупой, раз не понял. Мне показалось, что это очень сложное предложение, куча архаизмов и несколько бессмысленные строки... Либо ты просто гений лингвистики, и почему только такие умные посещают этот сайт?))
Ответ: Я думаю, этот сайт посещают гении, потому что они любят ЛММ в оригинале. И заметь, немногие из них даже смотрели фильм. Я же этот сайт создала из-за фильма, а если ты вспомнишь, какой там перевод...:-) Особенно мужской;) Поэтому, мы (я, ты и Оксана) немного по-другому смотрим и на Энн, и на творчество ЛММ. Но я рада, что на сайте бывают такие умные люди, которые вот так запросто берут и читают книги на английском. Я сама только 2,5 года назад научилась читать английские книги, и то до сих пор не могу сказать, что делаю это свободно. Хотя в принципе, хоть и не понимаю некоторых слов и выражений частенько, это не мешает мне уловить смысл в целом и насладиться книгой.

930. Tessa   (13.11.2007 21:59)
0  
Ну да, если ты,Katie, напишешь, что это не перевод, а просто как вы поняли стихотворение и что вы не уверены, что это првильно, это будетхотя бы честно. А песни на хорошихбольших фан-сайтах особенно где рок-музыка, переводят хорошо, так, что можно караоке подпевать.
Ответ: ну, хорошо, я пожалуй, так и сделаю, просто я думала, что и без того понятно, что там перевод любительский, поэтому не считала это таким важным - писать об этом. Я думала, и так понятно... но вообще, надо было, конечно, это написать.
Ну видишь, на хороших БОЛЬШИХ фан-сайтах переводы хорошие. А у нас маленький фан-сайт:) Но надеюсь, хороший;)

929. Tessa   (13.11.2007 21:50)
0  
Katie,спасибо! Посмотрю сейчас, что у тебя есть по фильмам. я немые фильмы очень люблю, там все так сверхвыразительно.

]для нас не столь важно было передать все то, о чем ты говоришь[ Но я же говорю, чтои содержание неправильное. Там нет про моряков, которые тонут. Там про рыбаков, которые всегда в унылую погоду веселятся. а ты говоришь,не стольважно.
Ответ: Да, посмотри, там не только про эти старые фильмы, но и еще про более-менее недавний 1970-х гг, производство BBС. Если хочешь могу поискать ссылочки, по которым можно скачать отрывки из фильмо 1940 и 1972 гола, мне очень понравились, я их уже давно скачала.
Кстати, смотрю, почему-то не отображается рецензия ЛММ на фильм 1919 года, хотя я точно помню, что размещала ее. Ну, что же в фильме 1934 года есть ссылка, откуда я взяла и первую и вторую рецензию, только на английском, но для тебя это не будет проблемой:)

928. Tessa   (13.11.2007 21:35)
0  
]Я перевёл его как понял, не думаю, что мы когда нибудь точно узнаем, что имела в виду ЛЛМ при его написании...[

У LMM стихотворение очень ясное и цельное, она очень просто написала,я не знаю наверно можно по степениясности ее с Пушкиным сравнить. Это тебе только кажется, что тамчто-то неопределенное, а на самом деле там выражения, которые и в обычной речи обычные люди употребляют и всем все понятно и никто не думает,будто есть что-то туманное в таких выражениях.
Ответ: Тесса, у ты бы не могла хм. чуть подправить перевод? или ты не можешь перводить в рифму. Ну, просто не каждому дано переводить в рифму, у меня, например, это никогда бы и не получилось. Было бы здорово, если бы ты смогла исправить недостатки. Но если не хочешь и не можешь, ничего страшного, я просто спросила. К тому же, это ведь будет труднее, чем начать переводить сначала самой - всегда труднее редактировать, чем писать самому. Нет, если не хочешь, не надо, я не заставляю, просто спросила...:)

927. Katie   (13.11.2007 21:25)
0  
Всем привет! Вижу здесь опять разгорелись какие-то споры;) Ну ж, постараюсь сегодня прокомментировать все посты, которые скопились за 2 дня, что меня здесь не было:) Я просто хотела сказать, что теперь буду, наверное, не очень часто бывать в нете, и если вдруг пропаду - не волнуйтесь. просто у меня очень трудная работу и богатая событиями личная жизнь:)

926. LeoArman   (13.11.2007 21:16)
0  
Я перевёл его как понял, не думаю, что мы когда нибудь точно узнаем, что имела в виду ЛЛМ при его написании...И я говорил не только про твой пост...

925. Tessa   (13.11.2007 20:48)
0  
Arman, но это же правда, что ты даже не понял содержание стихотворения,которое переводил. Это не критика, а "медицинский факт".

924. Arman   (13.11.2007 20:33)
0  
Ой если честно, надоело читать споры и критику, и чтобы больше такого не было, чтобы не портить себе и другим настроение, я больше ничего переводить не буду...
Ответ: Ладно тебе, что значит, не буду! По крайней мере, если хотя бы 2 человека читают твои переводы и не жалуются (я и Оксана), есть в этом смысл:)

923. Ирина   (13.11.2007 19:19)
0  
Да, Тесса, по характеру Мэри Минтер была совсем не сахарная девочка, я имела в виду только внешность, которая, наверное, мало соответствовала характеру ;-) По-моему, Катя даже выкладывала где-то на сайте впечатления самой ЛММ после просмотра этого фильма, и там как раз упоминалась эта детективная история.
Ответ: Да, Тесса, вижу, ты заинтересована в первых фильмах про Энн, почитай, у меня на сайте есть довольно интересные статьи на эту тему и фотогалерии к фильмам.


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2024
    Создать бесплатный сайт с uCoz