Пятница, 10.01.2025
Мой сайт
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа
Главная » Гостевая книга [ Добавить запись ]

Страницы: « 1 2 ... 25 26 27 28 29 ... 66 67 »
Показано 391-405 из 997 сообщений
607. Ирина   (03.04.2007 13:12)
0  
Это была я (тех. проблемы, не получалось отправить сообщения с первого раза)
Ответ: всяко бывает...=)

606.   (03.04.2007 13:11)
0  
Про то, что программа не заменит переводчика, писала я! :))
В принципе, идея сделать перевод - неплохая, и удачные примеры совместной работы были в истории художественного перевода, но сможем ли мы вот так постоянно согласовывать и обсуждать все варианты друг с другом?

А вообще, конечно, идея заманчива - ведь так хочется поделиться со другими хорошей книгой!

Я пока набиваю руку на "The Return of Hester", почему-то этот рассказ сложнее на русский ложится, чем Мисс Эмили. Катя, я заметила в своем переводе мисс Эмили пару мест, где хотела бы кое-что исправить, я текст подправлю. Ты потом можешь исправить на сайте? Моя подержка при написании диплома - сама была на твоем месте в прошлом году (кстати, у меня одна глава посвящена художественному переводу!). Юля, я рада знакомству! Кстати, я тоже немецкий учила (но уже в университете)
Ответ: Я поняла:) Да, вот, я конечно, не уверена, что у меня получится перевести так же хорошо, как у тебя, но просто одному человеку все равно не вариант переводить, понимаешь? Можно будет выкладывать по одной главе от каждого по мере поступления переводов и обсуждать всякие недочеты, вот то, что пришло мне в голову...
Да, конечно, присылай исправления, я заменю их.
Спасибо за поддержку;-)

605. Юля   (03.04.2007 12:51)
0  
Спасибо за ссылку. Я из Ростовской области, из г. Аксай
Ответ: О, ну ты прямо недалеко от меня:) Я из Краснодарского края:)

604. Юля   (03.04.2007 12:46)
0  
Если бы я знала хорошо английский, промтом никогда бы не пользовалась. В школе изучала немецкий, и то могу только со словарем переводить. А с английским сталкиваюсь и приходиться учить его понемногу только из-за того, что люблю корейские, тайваньские и японские молодежные сериалы, а они на русский язык не перводятся: если повезёт кто-то на специальных форумах выложит русские субтитры к ним, а так приходится самой переводить корявый английский. Вот мой ответ. УВЫ!!!
Ответ: Да, без english сейчас никуда:)

603.   (03.04.2007 12:44)
0  
Программа никогда не заменит живого переводчика ( в этом убедились еще в 60е годы), и я этому очень рада, а то бы осталась без работы! :))
Художественный перевод - очень кропотливый труд и отнимает много времени, но если бы вдруг какое-нибудь издательство решило заказать перевод книг ЛММ и заплатило за это деньги - я бы с восторгом согласилась!
Ответ: Это, видимо, была Ирина:)

602. Юля   (03.04.2007 12:14)
0  
Ну, пока все заняты, придётся читать именно так. Ничего не поделаешь.
Ответ: Юля, а ты вообще хорошо знаешь английский? Читала когда-нибудь английскую литературу?

601. Oksana   (03.04.2007 10:10)
0  
Юля Арман прав я тоже когда-то читала с переводчиком , это кошмарно! ты не то что не увидешь красоты книги но и вообще мало что в ней разбирешь.
С переводом идея конечно хорошая, но это займет время а счас все заняты.
Ответ: не, ну в принципе, это же не к спеху! если каждый будет переводить по главе, конечно, было бы неплохо, чтобы все тоже смотрели, правильно ли, не торопясь, можно хотя бы начать переводить... кто как будет успевать переводить, понятное дело, что сейчас ни у кого нет времени:)
Ну что скажете, народ? Возьмемся за это нелегкое дело?

600. Arman   (03.04.2007 05:14)
0  
Только не с помощью промта, сожги эту адскую программу, потеряешь всё впечатление когда будешь читать. Может лучше объединимся и каждый по главе перевёдет?
Ответ: это неплохая идея! вот бы больше свободного времени, и тогда можно было бы ее осуществить! потому что я согласна, это жестоко - читать с компьютерным переводом! ну, что Саша, объединим наши усилия? Мне бы только разобраться с научной работой, а то сейчас из-за нее совсем нету времени!
Кстати, ты хочешь обе книги перевести - rainbow valley и rilla of ingleside? Может, лучше сразу Риллу, мне она больше понравилась:)

599. Катрин   (02.04.2007 23:00)
0  
Всем привет! Я не знаю, что было с книгами...не могла скачать и все...а потом все как по маслу пошло!!! спасибо большое!))))
Ответ: Возможно, это narod глючило, такое бывает:) Но я очень рада, что ты наконец-то скачала!

598. Юля   (02.04.2007 22:47)
0  
Ну и ладно, прочитаем на английском, правда с помощью промта, т.к. я плохо знаю английский - в школе изучала немецкий. Но славяне и не из таких ситуаций выкручивались.
Ответ: Я, кстати знаю неплохой сайт-переводчик в инете, по-моему лучше промта.
http://www.freetranslation.com/

597. Oksana   (02.04.2007 21:11)
0  
Привет Юля рада что ты к нам присойденилась, ты права к сожалению 2 последние киги так и не перевели до сих пор

596. Юля   (02.04.2007 16:10)
0  
Привет! А я и не знала, что есть ещё книги про Энн (я книги покупала-то у нас в 2000 году - почти сразу как прошёл показ по телеканалу, уже закрывшемуся, ТВ-6 Южный регион). У меня последний том (всего у меня - 3 по нескольку частей)заканчивается тем, что Гил и Энн празднуют 15 летие своей женитьбы - это когда Энн думала, что Гил забыл об их годовщине.
Спасибо, что существует ваш сайт, а то бы никогда не узнала об этом.
P.S. Как я поняла, последние части так и не нашли своего переводчика на русский?
Ответ: Привет, Юля, а ты откуда? Здорово, что ты нас нашла и к нам присоединилась! А я вот не могла долгое время найти книги, и даже сомневалась, существуют ли они, хотя впрочем, это и понятно, ведь перевели их позже, чем я впервые увидела фильм.
Да, последние 2 книги без перевода, хотя очень жаль, они весьма неплохие. Особенно мне понравилсь Рилла:)

595. Oksana   (02.04.2007 11:09)
0  
Нет я не успела прислась книги, вот только собралась и как вижу уже не надо. Катрин я понимаю твое разочерование я сам очень люблю этот момент в фильме, но и книги тоже красивые.

Я счас читаю Дом Мечты и там мисс Корнелию можна просто дословно цытировать , я вчера просто угорала когда читала ее разговор с Энн , Катя я наверное выпишу ее фразы это же настоящий анегдот.
Ответ: Ну, мисс Корнелия вообще-то во многом была права:) "Как это похоже на мужчин", кажется, так звучала ее любимая фраза, да?:-)

594. Катрин   (01.04.2007 23:31)
0  
Спасибо, девочки! Я уже скачала книги и начала читать))) Жаль, что нет книги, где Энн ищет мужа(((((((....Мне этот момент больше всего нравится!!!!
Ответ: Катрин, так в чем была проблема с книгами? Или тебе их Оксана прислала?

593. Oksana   (01.04.2007 18:59)
0  
Катрин такой книги нетуи никогда небыло, сериал сделали совершенно по другому, теперь есть отдельно книги, и фильм в котором Энн исчет Гила, в книгах Энн и Гил благополучно дожили до старости , правда война все таки забрала у них дорогого человека но они оставались сильными обое и несчастье только зблизило их.

Если тебе не удается скачать книги я тебе могу их прислать


Имя *:
Email *:
WWW:
Код *:
Поиск
Друзья сайта
  • Создать сайт
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Все проекты компании
  • Copyright MyCorp © 2025
    Создать бесплатный сайт с uCoz