Статистика |
Онлайн всего: 1 Гостей: 1 Пользователей: 0 |
|
Страницы: « 1 2 ... 9 10 11 12 13 ... 66 67 »
Показано 151-165 из 997 сообщений
847.
Arman
(21.08.2007 00:05)
0
Привет, Катюша, ПОЗДРАВЛЯЮ ТЕБЯ с ДНЁМ РОЖДЕНИЯ, желаю тебе исполнения любой твоей мечты, желаю, чтобы всё у тебя сложилось хорошо, чтобы всё получалось!!!!!!!!
Ответ: Спасибо огромное! У меня сегодня такое хорошее настроение, благодаря всем вашим поздравлениям!:)
|
846.
Oksana
(20.08.2007 17:44)
0
Это писала я!!!:)
|
845.
(20.08.2007 17:43)
0
Я абсолютно согласна с Ириной вот именно что для себя и для читателей которые ценят и любят ЛММ, а мы поэтому и должны смотреть на все тонкости перевода и сделать по максимому правильным, именно потому что мы не хотим терять даже самую малость творений ЛММ,это же не дешевый роман! так что фаны ее книг это самые яросные критики, и перевод нужен как можно лучше! И поэтому я несказанна благодарна Кате и Ирине,за то что они так серьезно подошли к делу МОЛОДЦЫ ТАК ДЕРЖАТЬ!
Насчет вариантов то я думаю ближе всего к стилю ЛММ и Сьюзен будет правильно написать "Святом Писании" или "Святой Книге" оба варианта близки так что какой выберете такой и будет. а "Библия " тоже была моим вариантом но я ошидбалась так как это очень современное слово.
Ответ: Я решила согласиться с Ириной, хотя все равно останусь при своем мнении, но ведь она же у нас переводчик!:)
|
844.
Ирина
(20.08.2007 10:52)
0
Как раз в том-то и дело, что мы переводим книгу "для себя", а поэтому ни одну мелочь упускать нельзя - для меня такой внимательный подход - дань уважения творчеству ЛММ. Я уверена, что те, кто хочет почитать РД хотят знать не только что, но и как там написано, как ЛММ сама это сказала, чтобы мы ничего не потеряли и не скрыли от них. Главное, о чем нужно помнить - то, что мы переводим не для себя, а для читателей, пусть это пока и узкий круг (который мы условно называем "для себя" - поэтому мы не имеем права обойти какие-то места в переводе, чтобы только облегчить себе жизнь! Извините, что так пафосно вышло, но это правда!
Ответ: Я бы хотела, если честно, подходить более легко к этому переводу, но боюсь, у меня ничего не получится. Я уже говорила, что люблю к мелочам придираться:) Ну, ты заметила! В общем, я решила оставить твой вариант (Святая Книга), хотя все равно не совсем с ним согласна, потому что почти никогда его в жизни не слышала. Но ты обработала так замечательно эту главу, что если считаешь этот вариант правильным - я сдаюсь!:)
|
843.
Ирина
(20.08.2007 10:24)
0
Саша. я прочитала первую часть - смешно, конечно, и 2 курс вспомнила (у некоторых была мания сочинять страшилки, когда нам задавали сочинять история на отработку грамматики!). А все-таки хорошо, что я фильм не смотрела - моя ранимая психика бы этого не выдержала без юмора!
Ответ: А фильм хороший, в меру страшный, держит в нарпяжении все время.
|
842.
Arman
(20.08.2007 10:23)
0
По моему вы примудряетесь, Ирина, я конечно очень ценю твои навыки профессионального переводчика, но мы переводим книгу для себя и возможно ещё для нескольких фанатов, а не для издательства, я думаю надо быть проще и жизнь покажется легче
Ответ: Да, наверное, мы слишком дотошные:) Меня иногда это в себе очень раздражает, если честно, я слишком люблю прикапываться к мелочам:) Но насчет перевода я согласна, мы, наверное, слишком углубляемся, и так никогда не закончим эту книгу!:) Но, к сожалению, я себя изменить не могу, и видимы мы с Ирочкой здесь похожи:) А представь, вдруг издательство какое-нибудь захочет напечатать эту книгу? Будет клево!:) Хотя вряд ли, но я же могу помечтать? А вообще в принципе хоть с переводом книги спешить некуда, все-таки надо немножко пошевеливаться:) Саша, ты не забыл про 7 главу?
|
841.
Ирина
(20.08.2007 08:47)
0
Саша, ну нельзя просто "Библия" - это же не информативный перевод, а художественный, там же написано "The Good book", а не "Bible" не просто так! Видно, во времена ЛММ так могли называть Библию простые люди, и мы ни в коем случае не имеем права лишать этого читателя!
Ответ: Но может быть и можно, но лучше не рисковать:) Надо, конечно, иногда переводить не дословно, но какое-то чувство меня здесь остановило, возможно, действительно, тогда простые люди так не говорили.
|
840.
Arman
(19.08.2007 22:14)
0
Мне если честно любой вариант. Я бы написал просто "Библия"
Ответ: Так вот проблема в том, что тогда там бы тоже могли написать Bible, но видимо, тут или стиличтически какой-то оборот, или в то время не принято было так называть Священное писание
|
839.
Ирина
(19.08.2007 22:13)
0
А с цитатой ты все правильно сделала!
Ответ: Да,но я только я еще не размечтила окончательный вариант! Жду еще и 2 главу, а Лена, кстати, мне уже 6 прислала (а я халяву ловлю, до сих пор 5 не переведу, но мне простительно, у меня сегодня ДР!:))
|
838.
Ирина
(19.08.2007 22:08)
0
Да, я тоже подумала, что это от диалекта зависит! (Я про варианты со Священным писанием). Они в принципе оба правильные, не знаю, кому что больше нравится, мне просто хотелось просторечнее сделать! Саша, Лена, Оксана, вам вот что больше нравится?
Видно, ты хорошо к ДР готовишься - я тоже раньше дома и на Ахтубе (мы еще отмечали мой ДР с друзьями семьи в Волгоградской области, где отдыхали в палатках) такое устраивала, призы покупала - было весело :-)))
Ответ: Давай сделаем, как ты считаеь правильным, ты же все-таки профессиональный переводчик! А может, ты мне на ДР и пару конкурсов можешь подсказать? Я 2 придумала, но не знаю, как их оценят, все-таки мы все уже взрослые люди, и там одна девочка скептически к конкурсам относится...
|
837.
Arman
(19.08.2007 21:08)
0
Кэти, спасибо за отзывы, давно я никого не впечатлял)))))
Ответ: Пожалуйста! Таоке творение может кого угодня впечатлить!
|
836.
Arman
(19.08.2007 18:00)
0
А понятно теперь
|
835.
(19.08.2007 17:33)
0
:-)) Саша, просто Катя ответила мне на старую запись, а ты потом разместил здесь длинные стихи, и запись сдвинулась на пару страниц назад, поэтому я забыла посмотреть, что там должен быть ответ, вот и все!
|
834.
Arman
(19.08.2007 16:46)
0
Кэти, ты проглядела немного, я сказал, что это НЕ за один вечер. я писал это чуть больше года. Ирина, рад, что ты тоже прочтёшь, только я что-то не понял, твой последний пост, причём там моё творение?
Ответ: Точно, не увидела! Ну, слава Богу, а то я уж испугалась, подумала, что ты вообще по жизни стихами общаешься, если смог написать так много за 1 вечер! Фух! Значит, все в порядке:)) Я и подумала, ну это вообщем-то нереально так быстро такое произведение написать, но мало ли, человек способен на многое:) Одно могу сказать - ты меня ВПЕЧАТЛИЛ!
|
833.
Ирина
(19.08.2007 16:42)
0
Я только что прочитала Катин комментарий про Священное писание (творение Александра значитально сдвинуло все записи ;-)): конечно, Библию так называют. Я специально выбрала другой вариант, чтобы подчеркнуть просторечие Сьюзен, мне кажется, "Священное писание" для нее высоковато :-) Просто мне кажется, что какая нибудь бабушка типа Сьюзен сказала бы скорее "в Святой книге писано", чем "в Священном писании говорится", хотя этот вариант, конечно, тоже правильный, просто он по стилю более нейтральный, а для Сьюзен хотелось что-нибудь посвоеобразнее!
Ответ: Ира, ты знаешь, это наверное, зависит от места, где живешь. У нас, например, бабушки чаще говорят Священное писание, чем святая книга (ну, конечно, еще чаще называют Библия!). Знаешь, как в Питере говорят не подъезд, а парадная, на Кубани так никогда не скажут, только подъезд:) Но я тогда оставлю твой вариант, если тебе так больше нравится:)
|
|
|
|